ログイン Up dated!
ユーザー名:

パスワード:


パスワード紛失

新規登録

SAP勉強会開催中!

メインメニュー

運営者及び問合先

当サイトに対する問い合わせは erp.expert.jp@gmail.comまでお願いします。
なおこのサイトからのメールが迷惑メールに振り分けられてしまう場合があります。


フォーラムの説明
フォーラムは階層構造になっており「カテゴリ」の下に「フォーラム」があります。その下にQ&Aのやりとりの題名があり、それを「トピック」と呼びます。例にあげると「SAP ERP」というカテゴリがあって「Financials」というフォーラムがあります。その下でメンバーが自由に「原価センタグループの移送方法ありますか」とかいうQ&Aの「トピック」を立ててやりとりします。 このフォーラム機能は通知機能があります。興味のある「カテゴリ」「フォーラム」「トピック」と各レベルごとに誰かが投稿したら「メール」で知らせること機能でフォーラム内各ページの下にある「イベントの選択」で自由に通知方法を選択してください。なおその前に「ホーム」→「アカウント編集」でイベント更新通知メッセージの受取方法は「メール」、イベント通知のタイミングは「・・・通知する」となっていることを確認してください。「フォーラム」とその親となる「カテゴリ」に また「トピック」とその親となる「フォーラム」に通知チェックを入れたりするとどちらかがキャンセルされるか二度通知いくようなことが発生しますので親側にチェックいれたらその子には通知チェックはずしておいてください。複雑になってしまったら「ホーム」→「イベント通知機能」で整理するといいでしょう。

投稿数ランキング
1 ttabuchi 43
2 chira3903 42
3 emy 25
4 jun 20
5 chong 20
6 ken 19
7 hiro888 15
8 sarjan 11
9 futabacat7129 10
10 ishikawa 9

HANAのデフォルトでは、日本語で消し込みができません

前の投稿 - 次の投稿 | 親投稿 - 子投稿.1 .2 .3 | 投稿日時 2018-10-1 3:34
ゲスト 
HANAのデフォルトでは、日本語で消し込みができません。

どうやら、日本語でのT041Tの行追加が必要なようです。とこ ろが、SE11で内容を表示しても、行追加がグレー・アウトされています。

・SPRO(IMG)の中から、これをメンテする方法はあるでしょうか?

・ネット上で「会社コードに日本の勘定コードマスタの紐付けをすればよい」という書き込みを見つけましたが、どなたか詳細を教えて頂けないでしょうか?
投票数:2 平均点:5.00
返信する
前の投稿 - 次の投稿 | 親投稿 - 子投稿.1 | 投稿日時 2018-10-4 8:07
ゲスト 
【追加情報】
エラーメッセージは、「言語 JA で決済処理が見つかりません。」(システム設定機能更新) と出ます。

→このような場合、どうすれば良いでしょうか?
投票数:1 平均点:0.00
返信する
前の投稿 - 次の投稿 | 親投稿 - 子投稿なし | 投稿日時 2018-10-4 8:08
ゲスト 
つまり、HANAの導入当初で、日本語で使用するための何らかの処理が必要なのではないかと思いますが、何か情報はお持ちではないでしょうか?
投票数:1 平均点:10.00
返信する
前の投稿 - 次の投稿 | 親投稿 - 子投稿.1 | 投稿日時 2018-10-4 19:17
ゲスト 
【自力解決しました】TrCD=OBXH、
消し込みトランザクションのパラメータ、AUSGZAHL(出金)、EINGZAHL(入金)、GUTSCHRI(クレメモ)、UNBUCHNG(消込振替転記)に対して、日本語の「名称」を入力して1行ずつ行追加します。これを4回繰り返します。テープルT041Tに正しく保存されます。

★なお、日本語名が無しの場合<テキストなし>と表示されている場合は、shift+F4で名称追加/変更できることが多いですが、この場合はダメでした。
投票数:3 平均点:6.67
返信する
前の投稿 - 次の投稿 | 親投稿 - 子投稿.1 | 投稿日時 2018-10-4 21:11
ゲスト 
HANA環境がないので試せないのですが、SE63の翻訳機能ではできませんか(もし分かれば)
投票数:1 平均点:10.00
返信する
前の投稿 - 次の投稿 | 親投稿 - 子投稿なし | 投稿日時 2018-10-6 12:04
ゲスト 
前もってデータが入っていないと無理なようです。
投票数:2 平均点:5.00
返信する
前の投稿 - 次の投稿 | 親投稿 - 子投稿なし | 投稿日時 2018-10-9 0:14
ゲスト 
直訳ですが、ご参考までに。

AUSGZAHL(出金)⇒Ausgangszahlung(流出するものの計算)、

EINGZAHL(入金)⇒Eingangszahl(流入するものの計算)

GUTSCHRI(クレメモ)⇒Gut Schrift (商品の記載)

UMBUCHNG(消込振替転記)⇒Umbuchung(勘定振替)

です。

 なお、FB03などで出てくる、借方(S)はSollの略で英語のshallに相当します。また、貸方(H)はHabenの略で英語のhaveに相当します。

ドイツ語の借方→Man soll das ihr geben. (人は彼女にそれを与えるべきである。)
ドイツ語の貸方→Man soll das von ihr haben. (人は彼女からそれを取るべきである。)

ドイツ語では会社・組合などの「組織体」はGesellschaftであり、株式会社はAktiengesellschaftであり、何れも女性名詞である。ドイツ語のMan〜(フランス語のOn〜に相当)は受動態の迂言形であり、受動態で表現すれば次のようになる。

○ドイツ語の借方:Das soll ihr gegeben werden. (それは彼女に与えられるべきである。)
→「未収金」、「売掛金」、「貸付金」など、既に借りられていて回収されるべきもの。
まさにAcount Receivable。(-ableは、受動の義務/可能の語尾)

○ドイツ語の貸方:Das soll von ihr gehabt werden. (それは彼女から取られるべきである。)
→「未払金」、「買掛金」、「借入金」など、既に貸されていて返済されるべきもの。
まさにAcount Payable。(-ableは、受動の義務/可能の語尾)

このように用語のルーツを探ることは、躓くことを低減させることになる。
投票数:2 平均点:10.00
返信する

このトピックに投稿する

題名
ゲスト名   :
投稿本文

  条件検索へ


 

Powered by XOOPS Cube 2.1.8© 2010 ERP EXPERT Project  |  COPYLIGHT (C) 2007 Suntec-BS rights reserved.